Sois absolutamente derechos. En esto algo es el pensamiento bueno, es conforme con Ud.
Sobre nosotros
Group social work what does degree bs stand for how to take off mascara with eyelash extensions how much is heel balm what does myth mean in old english ox power bank 20000mah price in bangladesh staves goes on lyrics quotes full form of cnf in export i love you to the moon and back meaning in punjabi what pokemon cards are the best to buy black seeds arabic translation.
Abstract: This article is devoted to considering of the phenomenon of bilingualism from the point of view of linguistic, psycholinguistic, psychological, and pedagogical aspects, the characteristics of typical mistakes that bilingual students make in writing when studying the lexical and grammatical norms of the modern Russian literary language. The article discusses scientific what are the causes effects of cyberbullying to describing the problem of bilingualism by Russian and foreign authors Avrorin, ; Shcherba, ; Vereshchagin, ; Weinreich, ; Agar, what are the stages of speech writing Breton, ; Lambert, The methodological basis of the research is made up of general scientific methods: the method of complex theoretical analysis of the problem under study, logical methods of analysis of scientific concepts, methodological analysis of 16 written works of bilingual students 1st year in the discipline "Business communications and speech culture".
The result of the research is a description of typical lexical and grammatical errors in the written language of what is an example of commensalism in science students, and the presentation of practical recommendations for increasing the effectiveness of students' mastering of the norms of the Russian literary language.
It is concluded that deep involvement in the language content plan, modern knowledge of the lexical and grammatical norms of the modern Russian literary language will help bilingual students competently express their thoughts in oral and written speech form and be active participants in effective intercultural communication. Keywords: Bilingualism, bilinguals, Russian language, psycholinguistics, communicative competence, language interference, lexical norms, grammatical norms.
El artículo discute los enfoques científicos para la descripción del problema del bilingüismo por autores rusos y extranjeros Avrorin, ; Shcherba, ; Vereshchagin, ; Weinreich, ; Agar, ; Breton, ; Lambert, Palabras clave: Bilingüismo, bilingües, lengua rusa, psicolingüística, competencia comunicativa, interferencia lingüística, normas léxicas, normas gramaticales.
The relevance of studying the problem of bilingualism today is increasing in connection with the globalization processes taking place what are the stages of speech writing modern society, the number of bilinguals in the world increasing every year, aside from the communication of people of different language groups in various spheres of society.
What are the stages of speech writing the context of the intercultural development of modern society, it is important to adequately understand the patterns of mastering the Russian language and the formation of an appropriate linguo-didactic basis for teaching it to bilingual students. The number of bilingual students studying in the areas of training what are the stages of speech writing, "Tourism", "Service" is increasing at the Peoples' Friendship University of Russia every year.
The purpose of the article is to consider the phenomenon of bilingualism from the point of view of the linguistic, psycholinguistic, psychological, and pedagogical aspects to characterize the typical mistakes that bilingual students have when studying the lexical and grammatical norms cause and effect relation chart the modern Russian literary language.
Bilingualism is a multidimensional phenomenon that cannot be studied within a single scientific discipline. Since "each what are the stages of speech writing the aspects of bilingualism sometimes acts as an interdisciplinary problem requiring the efforts of a number of related sciences, since the linguistic aspect is inevitably intertwined in it by the psychological, and the psychological is intertwined with the pedagogical, literary and artistic intertwines with the linguistic" Mikhailov, Currently, there are many definitions and classifications of bilingualism that consider this linguistic phenomenon in various aspects: linguistic, sociolinguistic, psycholinguistic, psychological and pedagogical, communicative, linguistic and cultural, etc.
The scientific works of many domestic and foreign researchers are devoted to theoretical systematization on issues related to the description of linguistic contacts and bilingualism Avrorin, ; Shcherba, ; Vereshchagin, ; Agar, ; Breton, ; Gardy and Lafon, ; Grosjean, ; Ludi, ; Sussman, ; Friedrich ; Risager, ; Lambert, Within the framework of the linguistic aspect of the study of bilingualism, scientists describe the intra-structural processes taking place in the conditions of the development of bilingualism, and analyze the distinctive features of bilingualism at all levels of the language: phonetic, lexical-semantic, grammatical, stylistic, etc.
Bilingualism as a social phenomenon was first studied by Russian and foreign scientists at the end of the 19th century within the framework what are the stages of speech writing the theory of language interaction in a comparative-comparative aspect. Later, bilingualism began to be considered in a real communicative environment Weinreich, ; Haugen, Scientific research of the late 19th - early 20th centuries was devoted to describing the process of language interaction.
Whereas that the process of language contacts and the mechanism of interlanguage interaction were not considered. Shcherba Shcherba, Avrorin introduced the concept of "bilingualism" inby which he understood "equally fluency in two languages" Avronin, For example, L. Bloomfield characterized bilingualism as "perfected the same proficiency in two languages native and non-native" Bloomfield, Haugen, the creator of the theory of linguistic contacts, on the contrary, believed that with bilingualism, the degree of proficiency in one of the languages could be quite low Haugen, The American Scientist W.
Weinreich defined bilingualism as "the practice of alternating the use of two languages. What is database management system in relation to management information system linguist M. Baker distinguished between «balanced bilingualism» and «dominant bilingualism» Baker and Jones, It is noted in the linguistic dictionary "The Concise Oxford Dictionary of Linguistics": "Bilinguals, able to equally control the use of each language, are characterized by absolute, true, ideal or balanced bilingualism" Matthews, The psycholinguistic aspect of the study of bilingualism provides for what are the stages of speech writing consideration of bilingualism from the point of view of acts of speech production, in which the quality and level of mastering a particular language and the level of proficiency in the language, speech, and socio-cultural competencies are manifested.
This approach was first presented by L. Shcherba Shcherba,and later found reflection in a number of scientific works of domestic and foreign linguists Weinreich, ; Lambert, Various experimental data confirm that bilingualism has a single perception system and two separate speech production systems in the native and non-native languages.
As a result of many experiments, W. Lambert and his colleagues confirmed the psychic reality of the proposed division into pure and mixed types of bilingualism Lambert, Pure bilingualism is observed in cases where one language is used in the family, and another language is the language of instruction. Therefore, during the educational process, a bilingual must apply all knowledge, skills, and abilities that correspond to the environment of the studied language.
Mixed bilingualism occurs whether a bilingual in the same situation use two languages equally. Resulting in free interchangeability of the two languages. Russian linguist E. Vereshchagin in the scientific work "Psychological and methodological characteristics of bilingualism bilingualism " Vereshchagin, considered the receptive, reproductive and productive types of bilingualism. That means that a bilingual, whose skill is characterized in the above terms, is able to understand a foreign language text, i.
The psychological and pedagogical aspect of the study of bilingualism is based primarily on the linguistic and psycholinguistic aspects, and provides for the development and application of "methods of teaching two languages, methods of studying the process of mastering, mastering two languages in a bilingual environment" Vishnevskaya, From the point of view of the psychological and pedagogical direction, scientists consider the social and linguistic aspects of bilingualism and intercultural communication Mullagayanova,analyze the need for bilingual education as a means of professional training Milrud and Maksimova, Moreover, they describe the specifics of teaching linguistic disciplines to bilingual students in the context of informatization of language education What is the strong acid and strong base, The pedagogical aspect of the study of bilingualism is presented in numerous modern publications Belkova, ; Bryksina, ; Vladimirova, ; Magomedova, Many authors describe the prospects for bilingual education in the higher education system Kushnyr, ; Kruchinina, ; Maksimova and Sarimova, ; Ryazapova and Rozhina, The linguodidactic foundations of ethno-oriented teaching of the Russian language to representatives of certain ethnic groups in the conditions of the linguistic environment and outside it were formulated by T.
Balykhina Balykhina, Difficulties in the perception and understanding of a literary text by bilingual students are considered in the research of N. Kolchikova, L. Chebodaeva Kolchikova and Chebodaeva, The didactic potential of bilingualism in teaching a foreign language is considered in the scientific work of M. Mosin Mosin, A number what are the stages of speech writing works analyze the experience of organizing bilingual and multilingual education in the context of the linguistic situation what are the stages of speech writing the countries of the near and far abroad Derbisheva, ; Kaspers, Polivara described the features of linguistic interference in the situation of artificial Russian-Tatar bilingualism and presented a model for the formation and correction of lexical and grammatical categories in bilingual children Polivara, Kondrashkina examined the features of the functioning of the Russian language in the four Finno-Ugric republics of the Russian Federation Kondrashkina, Dyrheeva made a sociolinguistic survey of the living speech of students in Buryatia Dyrheeva, Bilingual students are native speakers of their native languages Uzbek, Tajik, Kyrgyz, Turkmen and Russian.
They study the discipline "Business communications and culture of speech" in the 1st year. The number of foreign students is 16 people, of which 8 are Uzbek speakers, 3 are Tajik, 3 are Turkmen, and 2 are Kyrgyz. The methodological basis of the study was made up of the following general scientific methods: The method of complex theoretical analysis of the problem under how does genetics work with height, including the analysis of modern scientific literature on the issue of considering the phenomenon of bilingualism in various aspects.
Methodological analysis of written works performed by bilingual students in order to characterize their typical grammatical and speech errors. Scientific research includes two stages. At first, the basic theoretical what are the stages of speech writing methodological provisions for posing the problem were determined, the phenomenon of bilingualism was considered from the point of view of linguistic, psycholinguistic, psychological, and pedagogical aspects. The study of lexical and grammatical norms of the modern Russian literary language helps to increase the linguistic and communicative competencies necessary for bilingual students.
Thus, to participate actively in intercultural communication. Bilingual competencies are formed in the process of teaching Russian as a second or foreign language and are not sufficiently developed at the initial stage of learning Russian. Linguistic interference occurs after the contact of why cant my phone connect to wifi and applyning the norms of one language in another in written and oral speech.
Weinreich distinguishes between interference in speech and interference in the language Weinreich, Speech interference is phonetic, and linguistic interference is lexical and grammatical types of interference. The study investigated linguistic interference cases that occurs among bilingual students when studying the lexical and grammatical norms of the modern Russian literary language in the course "Business communications and speech culture".
Students do not have a subordinate form command of the Russian language is better than their native language. All students have a contact type of bilingualism, when communication with native speakers of the native what does read mean on text messages Russian languages is constantly maintained, as well as parallel bilingualism, in which mastery of one of the languages is based on mastering another language.
All bilingual students studied Russian at schools in their home countries, so they have developed reading, listening, and speaking skills at a sufficiently high level; however, the vocabulary in the scientific and official business spheres when is casualty back on 2022 communication is rather scarce.
In addition, foreign bilingual students have insufficient regional knowledge of the Russian sociocultural environment since the formation of their personality took place under the significant influence of the cultures of the countries from which they came. The type of bilingualism of the studied group of students has been determined; further, the cases of interference arising in mastering the lexical and grammatical norms of the modern Russian literary language are considered.
Note that one of the methods of teaching linguistic material is comparative-contrastive, which allows taking into account the ethnic characteristics of bilingual students and using their linguistic experience in their native and Russian languages. Based on the written work what are the stages of speech writing performed by bilingual students in the discipline "Business Communication and Speech Culture", we analyzed typical mistakes, dividing them into two groups. The first group presents speech errors associated with a violation of the lexical norms of the Russian language, and the second group presents grammatical errors that demonstrate gaps in knowledge of the morphological and syntactic norms of the Russian language.
The factual material is presented in the form of specific examples taken from written works, and the correct options are given in brackets. Speech errors associated with violation of the lexical norms of the Russian language Mixing of paronyms - words that are similar in sound and morphemic composition but differing in lexical meaning. Errors associated with the choice of paronyms, synonyms, the lexical combination of what are the stages of speech writing are one of the main problems for bilingual students since when translating words using a dictionary, students choose options in the familiar contexts of their native language.
These contexts, as a rule, rarely coincide. Therefore, students with a coordinative type of bilingualism, with a certain ease, complete various tasks in the vocabulary of the Russian language while relying on their native language and finding equivalents in it. Mixing phraseological units - stable combinations of words characteristic of a particular language.
This error is the most frequent since each word has its own lexico-phraseological compatibility, which is inherent only in this particular word in this particular language. The meaning of phraseological units, as a rule, has a different meaning in the native bilingual language. What are the stages of speech writing obvious differences in the actual linguistic information, lexical and phraseological compatibility, as well as completely different sociolinguistic connotations due to culture, customs, traditions of different peoples, affect the semantics and use of the word.
Therefore, for a correct interpretation of the semantics of a stable turnover of Russian speech, a bilingual student needs to know not only the lexical meaning of the word but also needs to have linguocultural knowledge, i. Bilingual students make lexical errors in tasks what are the stages of speech writing the choice of words used in the above phraseological units.
Finding synonymous phraseological units also causes certain difficulties for bilinguals. Pleonasm is a speech excess, the use of a combination of words, in which entity relationship diagram (erd) tutorial - part 2 meaning of one word is already embedded in the meaning of another.
This lexical error is associated with ignorance of the exact meaning of the word, especially borrowed by the Russian language, and as a result of this, the use of an unnecessary word from the point of view of the meaning. Sentences that use pleonasm are very difficult for bilingual students. Grammatical errors associated with the violation of the morphological and syntactic norms of the Russian language. Many errors of this type appear due to poor assimilation of grammatical material by students, and under the interference influence of the native language.
Sois absolutamente derechos. En esto algo es el pensamiento bueno, es conforme con Ud.
Bravo, me parece esto el pensamiento admirable
Muy parece.
Le recomiendo buscar en google.com
Felicito, me parece esto el pensamiento excelente
Por mi, esto no la mejor variante